Мутшо Самсон Кузьминын, семже Ион Кузьминын «Таҥемлан», Раисия Данилова мура.
Ош ломбер гыч колам шӱшпык йӱкым,
Шӱдыран кас каваш ончалам.
Ала йӧршын шыч вучо тый мыйым,
Ала уто улам мый тылат.
Ах, молан шӱмыш пыштышыч тулым,
«Йӧратем» маньыч мыйым молан?
Ок лук ыле ойган куку мурым,
Лиеш ыле ласка чонемлан.
Тый шарнет ала рвезылык жапым,
От пыштал кеч кидет вачышкем:
Мый эреак шарнем тудо жапым,
Ончалметым ласкан шинчашкем.
Ош ломбер гыч колат шӱшпык йӱкым,
Шӱдыран кас каваш ончалат.
Шарналтет гын уэш рвезе жапым –
Ит мондал шарналташ мыйымат.
Перевод на русский Александра «Другу»
Соловья в черемухах услышишь,
Глянешь в небо на исходе дня.
Может, для тебя я просто лишний,
Может, потому не ждешь меня.
Ах, зачем мне душу распалила,
«Я люблю» сказала для чего?
Скорбных песен мне не нужно было,
Как же было на сердце легко!
Пусть ты этих дней не вспомнишь боле,
Не коснешься моего плеча,
Но еще храню я, еще помню
Твой спокойный взор в моих очах.
Из черемух белых – птичье пенье,
Звезды в предвечерней вышине…
Если вспомнишь молодое время,
Вспомнить не забудь и обо мне.
Видеом налмывер: Арсентий Ачибаев
Текстым налмывер: mustran.ru